[영어 한 문장 020] Cut to the chase (본론으로 들어가다, 핵심만 말하다)

"본론으로 들어가다", "핵심만 말하다"라는 의미를 가진 영어 표현 "Cut to the chase"에 대해 알아봅니다.


영어-회화-문장


Cut to the chase

뉘앙스 및 용법

"Cut to the chase"는 불필요한 부분을 생략하고 중요한 핵심 내용만 말하라는 의미로 사용됩니다.
이 표현은 영화 산업에서 유래되었으며, 긴 도입부 없이 바로 흥미로운 장면(추격 장면)으로 넘어가라는 의미에서 시작되었습니다.
일반적으로 상대방의 말이 너무 길어질 때 요점을 요구할 때 사용됩니다.


예문

회의 중 요점을 요구할 때
We don’t have much time, so let’s cut to the chase.
시간이 많지 않으니 본론으로 들어갑시다.

핵심을 바로 말하라고 할 때
Can you cut to the chase and tell me what happened?
핵심만 말하고 무슨 일이 있었는지 얘기해 줄래요?

비즈니스 협상에서
Let’s cut to the chase. What’s your final offer?
본론으로 가죠. 최종 제안이 뭐죠?

이야기가 너무 길어질 때
You’re taking too long. Just cut to the chase!
너무 길어지고 있어요. 핵심만 말하세요!

급한 상황에서 결론을 듣고 싶을 때
I’m in a hurry, so please cut to the chase.
제가 바빠서요, 본론만 말씀해 주세요.


비슷한 표현

Get to the point.
"요점만 말해"라는 뜻으로, "Cut to the chase"보다 더 직설적인 표현입니다.
예문: Stop talking in circles and get to the point.

Skip the details.
"세부 사항은 빼고"라는 의미로, 간략한 설명을 요구할 때 사용됩니다.
예문: Just skip the details and tell me the conclusion.

Bottom line.
"결론은"이라는 뜻으로, 대화에서 핵심 내용을 정리할 때 사용됩니다.
예문: The bottom line is we need to increase sales.

Make a long story short.
"한마디로 말하자면"이라는 뜻으로, 긴 이야기를 요약할 때 사용됩니다.
예문: To make a long story short, we missed the deadline.

No beating around the bush.
"빙빙 돌리지 마"라는 뜻으로, 직설적인 대화를 원할 때 사용됩니다.
예문: No beating around the bush. Just tell me the truth.


참고 자료

Merriam-Webster Dictionary [바로가기]
Cambridge Dictionary [바로가기]
Oxford English Dictionary [바로가기]

댓글 쓰기

다음 이전