[영어 한 문장 011] Don’t count your chickens before they hatch (김칫국부터 마시지 마세요)

"김칫국부터 마시지 마세요"라는 의미를 가진 영어 문장 "Don’t count your chickens before they hatch"에 대해 알아봅니다.


영어-회화-문장


Don’t count your chickens before they hatch

뉘앙스 및 용법

"Don’t count your chickens before they hatch"는 일이 확정되지 않았을 때 너무 빨리 기대하거나 확신하지 말라는 뜻을 가진 속담입니다. 일이 최종적으로 결정되거나 성공하기 전까지는 지나치게 낙관하거나 결과를 장담하지 않는 것이 중요하다는 뉘앙스를 전달합니다. 주로 비공식적인 대화에서 사용되며, 상대방에게 현실적인 조언을 해줄 때 유용합니다.

예문

1. 프로젝트 기대 상황
We haven’t won the contract yet, so don’t count your chickens before they hatch.
계약을 따내기 전까지 섣불리 기대하지 말라는 뜻입니다.

2. 시험 결과 대화
You haven’t passed the exam yet. Don’t count your chickens before they hatch.
시험에 통과하지 않았으니 미리 기뻐하지 말라는 상황입니다.

3. 직장에서
We’re optimistic about the deal, but let’s not count our chickens before they hatch.
거래에 대해 긍정적이지만, 섣불리 확신하지 말자는 의미입니다.

4. 쇼핑 상황에서
Don’t buy a new phone just yet. Wait until you get your bonus—don’t count your chickens before they hatch.
보너스를 받기 전에는 새로운 휴대폰을 사지 말라는 조언입니다.

5. 운동 경기에서
The team is in the lead, but don’t count your chickens before they hatch.
팀이 앞서고 있어도 끝날 때까지 방심하지 말라는 뜻입니다.


비슷한 표현

1. Don’t jump the gun.
너무 성급히 행동하지 말라는 뜻입니다.
예문: Let’s wait for confirmation. Don’t jump the gun.

2. Wait until the dust settles.
상황이 명확해질 때까지 기다리라는 표현입니다.
예문: Let’s wait until the dust settles before making a decision.

3. Hold your horses.
서두르지 말고 기다리라는 의미의 캐주얼한 표현입니다.
예문: Hold your horses! We need to check the details first.

4. Don’t put the cart before the horse.
순서를 뒤집지 말라는 뜻으로, 섣부른 행동을 경고합니다.
예문: Planning the party before confirming the date is like putting the cart before the horse.

5. It’s not over until it’s over.
끝날 때까지 결과를 장담하지 말라는 의미입니다.
예문: The game isn’t over yet. It’s not over until it’s over.


참고 자료

Merriam-Webster Dictionary [바로가기]
Cambridge Dictionary [바로가기]
Oxford English Dictionary [바로가기]

댓글 쓰기

다음 이전